|
[XIII]
|
|
  |
|
  |
CAPÍ TULO XIII   Sobre los posesivos en contra de casi todos. Sobre los genitivos mei, tui, sui.           Larga es la discusió n de los gramá ticos sobre los posesivos pero nadie ha demostrado hasta ahora la verdadera doctrina sobre ellos. Voy a llevar, pues, la discusió n contra Lorenzo, quien al comienzo del libro segundo tejió una larga disputa sobre ellos.           El posesivo significa lo mismo que el genitivo, como en Paterna domus, y paternas possessiones, es decir, patris. Y no acepto que esta regla tenga excepció n alguna. Nada, pues, má s frí volo que aquello que afirma Lorenzo: que meus, tuus, suus, no derivan de los primitivos mei, tui, sui, sino de los antiguos genitivos mis, tis, sis. Este invento ha sido aceptado por los gramá ticos demasiado inventosos. Yo no he de negar que en Ennio y los antiguos se encuentran mis, tis, sis, pero en ablativo, de la misma forma que sos por suos, sas por suas, sum por suum así en postquam lumina sis oculis bonus Ancus reliquit. Consulta el diccionario de Festo en la palabra sos. La cosa, pues, es así : Todo genitivo tiene significado activo o pasivo el correspondiente posesivo significará tambié n siempre lo mismo, como en uulnus Achillis, o Achilaeum: puede interpretarse con significado activo o pasivo. De la misma forma mei, tui, sui, y meus, tuus, suus, tendrá n significado activo y pasivo, como despué s se dirá .           En primer lugar, pues, explicaré la causa por la que algunas veces no nos está permitido recurrir a los genitivos de los primitivos. La regla es: Los primitivos mei, tui, sui no se unen a genitivos de sustantivos, incluso estando é stos sobreentendidos. En latí n se dirá : Hic liber est mei praeceptoris pero ese mei es adjetivo igualmente: Praeceptori meo conducit castigare, tui autem est docere ese tui no puede ser de tu, pues en todo tipo de posesió n evitamos esos primitivos, para que no haya confusió n con los adjetivos, confusió n que los oí dos latinos rechazan con vehemencia. En latí n, pues, se dice: Mei praeceptoris interest docere. Pero de forma que ese mei es claramente de meus. Y es ridí culo lo que dicen los gramá ticos: que no se dice mei est legere, porque mei, tui, sui só lo tienen significado pasivo. Que esto es falso lo demuestran los ejemplos que siguen Ciceró n, a Curió n: Eam autem tui unius studio me assequi posse confido el mismo, en libro sexto de Cartas, a Apio: Vincebatur enim fortuna ipsa debilitate gratiae nostrae, tui charitate, et meo perpetuo erga te amore, id est, quia me amas et te amo. Valla, al no entender este texto, lo deforma horriblemente Ciceró n, en la Defensa de Marcelo: Quis non intelligat tua salute contineri suam et ex unius tui uita pendere omnium? el mismo, a Á tico, libro noveno: Nihil malo quam me mei similem esse et illos sui el mismo, en Catilinarias: Vterque pro sui dignitate et pro rerum magnitudine el mismo, en libro segundo del Sobre los Lí mites: Vt et sui et Metrodori memoria colatur el mismo, en Sobre el universo: Ita se ipse consumptione et senio alebat sui en la misma obra: Imitantes effectorem et genitorem sui Valerio Má ximo, en el libro primero: Lento enim gradu ad uindictam sui diuma procedit ira el mismo, en el libro primero, capí tulo sexto: Priusquam exoptatum ciuium oculis conspectum tui offerres el mismo, libro tercero, capí tulo sé ptimo: Quid aliud est quam saeuientem fortunam in adiutorium sui conuertere? y poco despué s: Fiducia est quae aestimatione sui certo pondere examinat Plinio, libro 22, en el pró logo: Complesse poterant miraculum sui natura atque tellus Sé neca, en Tró ade, acto segundo: Nulla que pars manet nostri el mismo, en Hé rcules de Eta, acto tercero: Et partem mei flerat omne faxum Ciceró n, a Á tico, libro undé cimo, epí stola octava: Quintus misit filium non solum sui deprecatorem, sed etiam accusatorem mei Ovidio, 1 de Metamorfosis: Et pressa est grauitate sui en la misma obra, libro ú ltimo: Parte tamen meliore mei y en el poema priapeo: Quod partem madidam mei uidetis Terencio, Adelfos: Tetigi ne tui quicquam? en la misma comedia: Qui se in sui gremio positurum puero dicebat el mismo, en Heaut.: Tot mea unius soliciti sunt causa donde Mureto, a partir de antiguos manuscritos, recoge mei unius Varró n, 3 de Agricultura, cap. sobre la villa: Et quum haec sit communis uniuersi populi, illa solius tui Budeo en los Comentarios cita a Ciceró n en el Contra Vatinio así : Quid ergo praestantius mihi potuit accidere quam omnes hos ciues meos iudicare ciuitatis salutem cum unius mei salute esse coniunctam? así cita el texto Budeo ahora se lee cum mea unius salute Plauto, Aulularia: Neque tui me quidquam inuenisti penes el mismo, en Pseudolo: Si ex te tacente fieri possem certior Here, quae miseriae te tam misere macerant, duorum labori ego hominam parsissem libens: mei, te rogandi et tui, respondendi mihi Gelio, en libro 20, cap. 5, analiza estas palabras de Plauto y añ ade: " Así pues, si se quiere decir " Patrem mei" en lugar de " patrem meum" , a la forma griega τὸν πατέρα μοῦ, ello serí a sin duda poco corriente, pero correcto" . Y se dirá así por la misma razó n que Plauto dijo " labori mei" por " labori meo" . Estas son las palabras de Gelio, el cual, si hubiera leí do esto de Ciceró n, Genitorem sui et effectorem sui, y esto otro de Maró n Et nunc magna mei sub terras ibit imago, y esto de Macrobio, en el libro 2 cap. 1, en el Sueñ o, Deinde tonus per naturam sui in duo diuidi sibi aequa non poterit, quizá s no dirí a que patrem mei es una construcció n poco usada. Si se dice que de todos los testimonios citados hay algunos en los que hay un significado pasivo, no diré que no, con tal de mantener esto: que en su lugar se pueden poner posesivos, como effectorem sui, effectorem suam.           Por otra parte, ahora voy a probar que meus, tuus, suus, pueden tener significado pasivo y que en su lugar pueden estar mei, tui, sui Ciceró n, libro 5 de Cartas: Ego quae tua causa feci podrí a haber dicho tui el mismo, en Filí pica 10: An uero hoc pro nihilo putas in quo quidem pro amicitia tua iure dolere soleo etc. " Pro amicitia tua" ,dice Budeo en Comentarios, " lo dijo porque significa 'por el amor con el que te aprecio', es decir 'con el que tú eres amado por mí " ' el mismo, en 2 de Catilinarias: Inuidiae meae leuandae causa, id est, quam alii de me habent el mismo, en de 1 Catilinarias: Patria te nihil iudicat, nisi de patricidio tuo cogitaret Terencio, en Eunuco: In eam utilitatem ego faciam ut cognoscas meam aquí tiene significado pasivo de nuevo Ciceró n a Tiró n: Vtilitatibus tuis possum carere, con significado activo consulta a Mureto, en Catilinarias 2 Terencio, en Formió n: Nam neque negligentia tua, neque id odio fecit tuo. Lorenzo habrí a dicho tui el mismo, en Heaut.: Et lachrymis oppletos totum sibi, ut facile scire, desiderio id fieri tuo el mismo, en Formió n: Nunquam odio tuo me uinces itaque nostra querela est et quam habemus et quae de nobis habetur Marcial, libro 5: 1am precor oblitus nostrae, Vulcane, querelae parce Valerio Má ximo, libro 9, cap. 2: Nam quum animaduerteret, quantum suo odio patria teneretur, timori remedium scelere petiuit el mismo, libro 6, cap. 2: Vidi eodem habitu et quiritatu tuo, id est, in querela tui. Pero ejemplos de este tipo puede leer cualquiera en cualquier parte. La causa, pues, por la que no se debe decir Hic liber est mei, y mei interest legere, no es el significado pasivo, sino la ambigü edad, la cual se puede evitar fá cilmente si a los genitivos de los primitivos no añ adimos otros genitivos de sustantivos. No tiene, en efecto, el mismo significado Miserere mei y miserere mei praeceptoris pues el primer mei es del primitivo, el segundo del derivado. Si es, pues, la ambigü edad la causa para no aceptar estos genitivos, cuando no haya posibilidad de confusió n, se podrá n utilizar correctamente. Por lo cual, si se les añ aden los genitivos de los adjetivos, no habrá confusió n, como en liber est mei solius, tui unius, o tua unius interest legere. Ciceró n, a Lé ntulo: Quocumque tempore mihi potestas praesentis tui fuerit Terencio, en Heaut.: Atque inopis nunc te miserescat mei Ciceró n: Tui unius studio el mismo: Ex tui unius uita y lo que citamos de Varró n: Haec fit communis uniuersi populi, illa solius tui. Pero, como dije, las formas mei, tui, sui, nostri, uestri de los primitivos son con razó n rechazadas só lo cuando producen ambigü edad, y no porque tengan significado pasivo. Pero se me dirá : Dame muestras de esa confusió n, sobre todo en el caso de nostri y de uestri. Lo demostraré con estas pocas frases: Meus populus legibus gubernatur solius tui semper fuit sine lege uiuere. Noster praeceptor est doctus uestri autem semper fuit male docere. Es má s, si a estos adjetivos primitivos se les añ aden sustantivos, los cuales no se adaptan fá cilmente a genitivos, será correcto ponerlos ambos en genitivo, como en Miserere mei peccatoris, pues aquí no hay confusió n confusió n que sí hay en Miserere mei patris aquí en efecto no se sabe si mei es de meus, o de ego. Por ello, lo mejor es abstenerse de usar los genitivos de estos primitivos. Y si se recurre a ellos, será correcto decir en latí n mei praeceptoris, o mei regis, o uestri magistri interest imperare, porque ese mei y uestri son siempre del adjetivo meus y uester. Y en verdad que la ú nica causa por la que decimos cuius o cuia interest, cuius o cuium est pecus, es que no haya confusió n.           Queda ya só lo destruir la opinió n de Valla a este respecto. Sus palabras son estas: " Hemos visto que se puede decir Meam unius operam, tuum solius studium no se puede decir sin embargo Meum Laurentii studium, Tuum Prisciani praedium, sino Meum studium qui sum Laurentius, Praedium suum, qui est Priscianus" . Por mi parte yo, si algo hubiera que añ adir a estas formas, de mejor gana dirí a Non mea Pompeii, sed tua Caesaris interest, que mea, qui sum Pompeius, y tua, qui Caesar es. Mi regla, en efecto, es esta: si a los posesivos se añ ade otro nombre, incluso propio, é se se puede poner en genitivo, como en Opes Siculas Verris, Villa Tusculana Ciceronis, In paterna domo Neronis. Ciceró n, en carta a Trebacio, libro 7: Litteris tuis primorum mensium uehementer commouebat. Pero se me dirá : en el caso de los otros posesivos esto es verdad, pero meus, tuus, suus se comportan de forma distinta. Yo sin embargo pienso que la regla es la misma en general para todos los posesivos. Ciceró n, en 1 de Tusculanas: Theodori quidem nihil interest humine an sublime putrescam falta mea delante de putrescam, para que se entienda: Mea Theodori si alguien cree que esto no es así , que escuche a Valerio Má ximo, libro 6, cap. 2, hablando del mismo Teodoro: Mea quidem nihil interest humine an sublime putrescam Ciceró n, 2 de Filí picas: Ille nunquam concionatus est nudus, tuum hominis simplicis pectus uidimus Valla dirí a: Tuum pectus, qui est homo simplex Ciceró n, en 5 de Verrinas: Ne tua quidem recentia proximi praetoris uestigia persequi poterat el mismo, en la defensa de Sextio: Quem non tam admiror, quod meam legem contemnat hominis inimici el mismo, a Crasso: Quantum meum studium extiterit dignitatis tuae el mismo, a Lé ntulo: Nam nostra propugnatio ac defensio dignitatis tuae Livio: Quod meum factum dictumue consulis grauius quam tribuni audistis? el mismo, libro 7, sobre Valerio Corvino: Quum desiluisset ex equo, nostrum, inquit, peditum illud, milites est opus, es decir: nostrum opus, qui sumus pedites el mismo, libro 8: Vt nostro duorum iam hinc euentu cernatur Cató n en carta a Ciceró n: Tuam uirtutem domi togati, armati foris Ciceró n, al có nsul L. Paulo: Me consulem tuum studium adolescentis perspexisse Plinio, en el libro 8 de las Epí stolas: Post iudicium tuum uiri eruditissimi, grauissimi, ac super ista uerissimi Sé neca, en Hipó lito: Quis meas miserae deus, aut quis iuuare Daedalus flammas queat y aquello de Boecio que censura Valla: Solantur moesti nunc mea fata seminis Cecilio, en Marcelo: Mea hominis quid referat Virgilio, en Ciris: Perque tuum memoris haustum mihi pectus alumnae el mismo, en 6 de Eneida: Et pater ipse suo superum iam signat honore es decir suo deorum honore y en 12 de Eneida: Postquam arma Dei ad Vulcania uentum est Apuleyo, libro 8: Quae res circunstantium an emptione mea, ut pote ferocissimi, deterruit animos Ovidio, en 1 de Amores: Vt mea defunctae molliter ossa cubent Terencio, en Hé cira: Vt ne cui mea longinquitas aetatis obstet el mismo: Nam herilem filium eius duxisse audio uxorem el mismo: Paternum amicum me assimulabo uirginis y en las Sagradas Escrituras, libro 3 de Reyes: Tulit filium meum de latere meo ancillae tuae dormientis y aquello que censura Valla en la carta a los Corintios: Salutatio mea manu Pauli fó rmula que utilizó tambié n Ausonio para dirigirse a Teó n, en epí stola 4: Anticipesque tuum Samii Lucumonis acumen, id est, tuum acumen Lucumonis, como señ ala correctamente José Escalí gero comentando a Ausonio en el libro 2, cap. 12, donde aclara esta frase que estaba en las tinieblas de los gramá ticos el mismo, a propó sito de Catulo 46,18, dice que hay que construir la frase como si hubiera escrito ut tuum pectus monstri despué s cita algunos ejemplos de autores anteriores, para añ adir luego: " Todo esto se ha construido con elipsis en griego hay menos dificultades: σπουδὴν σοῦ μειρακίου en este caso serí a: hic pectus monstri, es decir, pectus tuum, qui monstrum es" . Consulta, de todas formas, el texto de Escalí gero. De otros posesivos unidos al genitivo de un nombre propio y de un apelativo podrí a recoger innumerables ejemplos, como Imperatorius uultus Marii, Catuli Cumana uilla, Calui Licinii hipponacteum praeconium, Fraternum nomen populi romani, In aede Iouis mariana, Fructibus Agrippae Siculis, Litora fraterna Erycis, Nocturna orgia Bacchi, Augusti paternus animus, y otros innumerables de este tipo.           Así pues, creo que es má s elegante decir Meum praeceptoris officium que meum officium, qui sum praeceptor. No negaré , sin embargo, que Terencio dijo Mea, qui sum natu maximus y Ciceró n, en la Defensa de Sila, Vestra, qui dixistis hoc maxime interest. Pero Ciceró n no pudo decirlo de otra forma, ya que aquí no habí a lugar para un participio. |
|
Copyright(c) de la versió n electró nica 2004 Carlos Cabanillas. ExtremaduraClásica.com . |