CAPITULO QUARENTA Y UNO. DEL LUGAR ADONDE VAMOS
El lugar donde vamos se ponen en accusatiuo, ora sea proprio, ora appellatiuo, con preposicion ad, in o sin ella. Con los unos y los otros la quitan o ponen y, quando faltare, la auemos de entender, porque el accusatiuo siempre se rige de verbo o preposicion expressa o que se entienda. De aqui queda claro que quando digo Eo Romam, es Eo ad Romam; Eo Matritum, ad Matritum; Redeo Toletum, ad Toletum; Eo Italiam, in Italiam; Redeo Hispaniam, in Hispaniam. Quintiliano penso que era sollecismo Eo ad Romam y no se en que se fundo, pues muy communmente se hallan los nombres proprios de ciudades y villas con la preposicion in, ad en authores latinos, como prueua el Arte en el lib. quarto, nota 42, y el maestro Sanchez trae gran numero de authoridades en su Miner-/(p.310)ua, lib. 2, cap. 5, con las quales queda reprouada la doctrina de Quintiliano y por verdadera la que enseña el Arte. Ciceron: Ipse iter ad Mutinam dirigerem. Curtio, lib. 4: Iam peruenerat ad Arbelam. Plauto: Quin iam quidem illam in Sicionem ex urbe abduxit modo. Ciceron, lib. 3, Ep. 5: Ut circiter idus Sextiles putem me ad Iconium fore. Ibidem, Ep. 6: Quam si ad Sidam nauigassem. Ibidem, Ep. 12: Cum ad Sidam naui accederem; lib. 4, Ep. 5: Cum ab Aegina Megaram uersus nauigare coepissem. De manera que, los latinos acostumbran quitar o poner las preposiciones. Virgilio, lib. 1: Ilium in Italiam portans. En el 3: Ibitis Italiam. Aqui no hay duda que falta la preposicion que auia puesto en el 1, Ilium in Italiam portans, etc. Ansi, el lugar donde vamos siempre lo auemos de regir de preposicion, quando faltare, pues auemos prouado contra Quintiliano que se halla con ella muchas vezes.
Los que no quieren seguir esta doctrina clara y verdadera hazen una differencia sin fundamento, diziendo que Eo Romam significa ‘yr a Roma’, a la propria ciudad, y Eo ad Romam, ‘voy a los lugares cercanos a Roma’. O estos deliran o Tito Li-/(p.311)uio y los demas latinos, el qual en el libro quinto habla en un proprio sentido, Veios, vel ad Veios. En otro lugar dize: Profectus sum ad Tarentum quaestor, no dize que se partio a los lugares cercanos a Tarento, sino a la propria ciudad de Tarento, donde yua por questor. Cesar en el 3 de las guerras ciuiles: Prius Cassius ad Messanam nauibus euocauit. Otras mil authoridades ay para contradezir su differencia. Eo ad te, no quiere dezir ‘voy a los lugares cercanos a ti’, sino ‘voy donde tu estas’. como Eo Romam, vel ad Romam, ‘voy a la ciudad de Roma’ y no a los lugares cercanos a Roma. Con lo qual se satisfaze a los que hazen la differencia arriba dicha.
Otra cosa dizen, y es que Eo Romam, Venio Romam y los demas se ponen aduerbialmente. Y es grande ignorancia, porque, si fuera ansi, no recibieran adiectiuos en la terminacion feminina. Ouidio: Atque aliquis doctas iam nunc eat, inquit, Athenas. Quando dixeramos ‘voy a Roma, la sancta’, como auiamos de boluerle en latin, sino es Eo Romam sanctam. Magnam Ulissiponem, scilicet, urbem.
Huc. Aca donde yo estoy.
Istuc. Alla donde tu estas.
Illuc. Alla donde aquel esta.
Eo. A aquel lugar.
Eodem. Al mismo lugar.
Illo. Alla o aquel lugar.
Aliquo. A algun lugar.
Alio. A otra parte.
Neutro. Ni a una parte, ni a otra.
Utroque. A entrambas parte.
Quocumque. A donde quiera que.
Quouis. A donde quiera.
Quolibet. A donde quiera.
Intro. A dentro.
Foras. A fuera.
