[Preposiciones]

 

HomeIntroducciónTexto LatinoTexto EspañolFicha

carlos.cabanillas@edu.juntaextremadura.net

Texto latino

 

Elipsis de las preposiciones.

          La elipsis de las preposiciones está regulada por una doble norma. Primera: Todo ablativo es regido por una preposició n segunda: El acusativo que no sea sujeto de un infinitivo o complemento de un verbo activo, va regido por una preposició n.

          Nombres de ciudades, provincias e islas.

          Ad, in, ab, de. En los nombres no só lo de las ciudades, sino tambié n de las islas, provincias y de otros lugares, falta frecuentemente una preposició n así en tendit Romam, Aegyptum, Italiam, Cyprum, Elysios, rus, y domum y en uenio Roma, Aegypto, Cypro, rure, domo, agro. Serí a muy largo -cosa que ya hice en otra ocasió n- si intentara recoger testimonios en los que se exprese la preposició n. De todas formas, me atrevo a afirmar esto: los nombres de ciudades se encuentran má s veces con preposició n que sin ella Tito Livio, en efecto, casi siempre utiliza la preposició n. Y no se debe hacer caso a Quintiliano quien piensa que es un solecismo la expresió n ueni de Susis in Alexandriam. Pero mucho má s absurdo es el delirio de quienes piensan que eo Romam y eo ad Romam significan cosas distintas, y que lo mismo sucede entre uenio Roma y uenio a Roma dicen que el nombre sin preposició n se refiere propiamente al lugar, y con preposició n a los alrededores o cercaní as. Si esto es así , Livio, en el libro 5, dé cada 1, delira, ya que unas veces utiliza Veios y otras ad Veios, con el mismo significado. Los griegos dicen Noctuas in Athenas, los latinos Noctuas Athenas. No estoy tampoco de acuerdo con Ciceró n en este tema, cuando en la carta 3 del libro 7 de las Cartas a Á tico, se excusa por haber escrito In Piraea quum uenissem, ya que é l mismo enseñ a que se puede añ adir, si nos gusta, la preposició n Ciceró n, en Acadé micas 1: Venisse ab Roma el mismo, en Sobre la vejez: Miles profectus sum ad Capuam quintoque anno post ad Tarentum quaestor..." el mismo, en Filí picas 8: Vt ab Alexandria discederet. Hay otros innumerables testimonios en las cartas a Á tico. Propercio, libro 3: Magnum iter ad doctas proficisci cogor Athenas Marcial: Tibur in Herculeum migrauit nigra Lycoris el mismo, libro 13: Haec de uitifera uenisse picata Vienna. Son testimonio muchos proverbios, como Nauiges in Massiliam, y de Massilia uenisti.

          He aquí ahora, en contra de la opinió n de ellos, ejemplos de elipsis de preposició n en nombres de provincias, islas y otros lugares. Virgilio: Italiam fato profugus Lauinaque uenit littora el mismo: At nos hinc alii sitientes ibimus Afros, pars Sctythiam et rapidum Cretae uenimus Oaxem et penitus toto diuisos orbe Britannos el mismo: Aeoliam uenit, loca foeta furentibus Austris en Eneida 6: Deuenere locos laetos et amoena uireta fortunatorum nemorum sedesque beatas en el mismo libro: Hac iter Elysium nobis en el mismo: Haec limina tendere adegit en el mismo: Finesque canebat uenturum Ausonios Catulo: Cretam portaretur. Pero los ignorantes inmediatamente me pondrá n la objecció n de que el testimonio de los poetas no es firme, ya que lo cambian todo por razones poé ticas. ¡ Oh talentos absurdos y desgraciados! Pues bien, he aquí testimonios de oradores y otros prosistas Ciceró n, en la defensa de la ley Manilia: Inde Sardiniam cum classe uenit el mismo, en la defensa de Murena: Qua ex pugna quum se ille eripuisset et Bosphorum confugisset el mismo Ciceró n, en Verrinas 3, utiliza Samon, Tenedon y Delon unas veces con preposició n y otras sin ella y lo mismo hace en otro lugar con Sardiniam, Siciliam, Cyprum, Corcyram. El mismo, en Cartas a Á tico: Si Pompeius Italia cedit Salustio, segú n el testimonio de Frontó n: Tunc uero Bithyni propinquantes iam amnem Tartanium Papiniano, en la ley 73, del tí tulo del Digesto Sobre las condiciones y demostraciones: Quum Asiam uenisset Suetonio, en Augusto: Decedens Macedonia en la misma obra, cap. 17: Ab Actio quum Samum insulam in hyberna se recepisset el mismo, en Vespasiano: Vt eo tempore Iudaea profecti rerum potirentur Valerio Má ximo, libro 1, cap. 6: Poenorum exercitum Italia pelleret el mismo, en el capí tulo ú ltimo del libro 5: Epirum portanda dedit Justino, libro 20: Aegyptum primo profectus, Cretam contenderat Mela en cap. 9 del libro 3: Aegyptum tendere en el mismo capí tulo: Aegyptum exportat Tá cito, en libro 2: Germanicus Aegyptum proficiscitur y en el libro 4: Cretam amoueretur Livio, libro 5, dé cada 5: Exercitum Aegyptum induxisset en el mismo libro: Cyprum extemplo classem misit Plauto, en Gorgojo: Quia parasitus non rediit Caria Terencio, en Formió n: Qua profectus causa hinc es Lemnum, Chremes? antes habí a dicho: Iter illi in Lemnum ut esset Apuleyo, en Metamorfosis 9: Larem reueni meum en el mismo libro: Proximam ciuitatem deducere consueuerat en el mismo: Baculo se uix sustinens ciuitatem aduentat.

          He aquí ahora ejemplos de rus y domum, con preposició n, tanto en singular como en plural. Livio, libro 9, dé cada 4: Iam ubi uos dilapsi domos et in rura uestra eritis Ciceró n, en Tusculanas: Quum in sua rura uenerint Asconio, en el Comentario a la defensa de Miló n: Qui forte ex rure in urbem reuehebatur. En Ciceró n son frecuentí simas las expresiones In domo Caesaris, in domo Lentuli, in domo Leccae. Ciceró n, en Verrinas 6: Ad praetoris domum en Verrinas 3: Ad eam domum in qua ipse diuersabatur profecti sunt Verrinas 7: In Chelidonis domum praeturam tuam contulisti el mismo, en Paradojas 3: In quancumque domum strupum intulerint el mismo, en Sobre las leyes 2: In ipsius patris domum detulimus el mismo, en Tusculanas 5: Socrates philosophiam et in urbibus collocauit et in domos etiam introduxit Terencio, en Eunuco: Si in domum meretriciam deducar Apuleyo, libro 4: Quippe quidam procurrens e domo procerus et ualidus en el mismo libro: Nam uisa sum mihi de domo, de thalamo, de cubiculo, de thoro denique ipso ujolenter detracta el mismo, en el libro 5: Psyche procurrit e domo y en el libro 7: Petitis e domo ferramentis y en el libro 8: Ac ille nouitium susceptum famulum trahebat ad domum Ciceró n, en Tusculanas 1: Quasi in domum suam uenerit Asconio, en el Comentario a la defensa de Miló n: Attulit ad domum Scipionis. Se puede, pues, decir in mea domo, in tuis domibus, ab domo egressus, de domo, ex domo, in domum, ad domum paso por alto los testimonios de estos usos, ya que son innumerables.

          Ablativo erró neamente llamado absoluto.

          Sub. Cada vez que en las obras escritas marcamos la duració n de un mandato o prefectura, en é poca de paz y de guerra, falta la preposició n sub o, mejor, la griega epí . Persio, en Sá tiras 5: Marco sub iudice palles? Marcial, libro 1: Quos decet esse hominum tali sub principe mores? el mismo, en libro 11, 2: Sub te praeside nec non licet en el mismo libro, pá rrafo 8: Penelope licet esse tibi sub principe Nerua en el libro 12, 5: Sed tu sub principe duro en el mismo libro, pá rrafo 63: Sub quo pigra quies Propercio, libro 2: Caesare sub magno cura secunda fores Ovidio, en Metamorfosis 14: Rege sub hoc Pomana fuit Livio: Sub Asdrubale imperatore meruit en Eneida 8: Sub te tolerare magistro militiam discat Horacio: Sub patribus duris Valerio Má ximo, libro 4, cap. 2: Factum ne sub Caelio quidem autore repudiandum el mismo, en libro 6, cap. 5: Nam cum L. Attacino, sub quo duce aciem nostram etc. Ovidio, en Metamorfosis 13: Moenia qui forti Troiana sub Hercule cepit Estacio, en Silvas: Cerealia dona coronae te sub teste tuli Claudiano, en el cuarto consulado de Honorio: Tum conspicuus gratusque feretur, sub te teste labor Plinio, libro 18, hablando de los ratones: Sub autore Aristotele Cornelio Celso, en el pró logo: Sub autore Temisone contenduntur Ovidio, en Metamorfosis 13: An quod in arma prior nulloque sub indice ueni Valerio Má ximo, libro 4, cap. 6: Sub magno iudice damnatum Virgilio: Sole sub ardenti resonant arbusta cicadis el mismo: Quales apes aestate noua per florea rura exercet sub sole labor Lucano, libro 1: Et quanuis primo nutet casura sub Euro el mismo, en el libro 2: Quique sub Herculeo sacratus nomine portus y en el Credo: Passus sub Pontio Pilato. Paso por alto otros muchos ejemplos de este tipo.

          A o sub. La preposició n a suele estar por post, como sucede en a coena, secundus a rege. Ovidio, en Tristes 4, 10: Nec stirps prima fui, genito sum fratre creatus Ciceró n: Cuius a morte hic tertius et tricesimus est annus. Tambié n sub, como señ ala Servio en el comentario a Eneida 5, Quo deinde sub ipso, puede estar por post Ovidio, en Metamorfosis 2: Surgit ab his solio, es decir, post haec Plauto, en Pé nulo: Iam ab re diuina credo apparebunt domi con el mismo significado decimos ab urbe condita o a condita Roma. Así pues, cuando decimos Capta urbe triumphauit, falta a o sub, y lectis tuis literis uenimus in senatum es igual que a o sub lectis... Lucano, libro 1: Moremque sinistrum sacrorum Druidae positis repetistis ab armis con el mismo significado escribió el mismo Lucano en el libro segundo: Quas est uulgata per urbes post me Roma ducem y Horacio: Post ignem aetheria domo subductum Ovidio, en Tristes 2: Hic tibi sic redeat superato miles ab hoste.

          Cum. En deo duce, musis fauentibus se suple cum, en griego syn. Plauto, en Persa: Sequere hac mea gnata cum diis uolentibus Livio, libro 1, dé cada 3: Agite cum diis bene iuuantibus Ennio, citado por Ciceró n: Doque uolentibus cum magnis diis Cató n, Sobre la agricultura, 14: Circumagi cum diuis uolentibus.

          In. A veces tambié n falta in, como sucede en Orpheo cantante, cantando rumpitur anguis. Terencio: In cognoscendo tute ipse aderis el mismo: In denegando Ciceró n, en sobre la Naturaleza de los dioses 2: Itaque salem istum, quo caret uestra natio, in irridendis nobis nolite consumere Ovidio, en Metamorfosis 2: Mens antiqua tamen facta quoque mansit in ursa Lucano, libro 2: Toto quanuis in corpore caeso nil animae lethale datum.

          Las preposiciones instrumentales.

          Cum. En los complementos instrumentales falta cum, en griego syn pero no se pone para evitar la ambigü edad: así , cuando se dice tetigi illum cum hasta, no se sabe si se quiere decir que " lo ha tocado a é l y a la lanza" , o que " lo ha tocado con la lanza" . Pero cuando no hay ambigü edad, es elegante poner la preposició n, como en Vidi gladium cum quo se percussit Ovidio, Metamorfosis 1: Concussit terque quaterque caesariem, cum qua terram, mare, sidera mouit el mismo, en la carta de Acontio: Testis est Actaeon, quondam fera creditus illis, ipse dedit letho cum quibus ante feras el mismo, en Fastos 4: Haec modo uerrebat raro cum pectine pratum, texto que ha sido corregido por Aldo, cosa que no apruebo Plinio, libro 9, cap. 28: Caeteri cirri, cum quibus uenantur así es la lectura má s antigua de este texto Paulo Orosio, libro 7: Ipse imperator cum sagitta saucius y ¿ qué má s elegante que esta frase de un conocido autor: Gladium qui cum se percusserat eduxit?, texto que ignorantemente corrige Vala, en libro 2, cap. 6.

          Sub, ab, in. Parece que la circunstancia de instrumento se puede expresar tambié n con otras preposiciones. Virgilio, en Geó rgicas 2: Aut presso exercere solum sub uomere Ovidio, en Fastos 5: Pectora traiectus Lynceo Castor ab ense el mismo, en Tristes 2: Neue peregrinis tantum defendar ab armis, es decir, cum en el mismo libro: Qua nuptae possent fallere ab arte uiros Columela, libro 9, cap. 1: Semperque de manu cibos et aquam praebere. En las Sagradas Escrituras, sin embargo, se expresa la preposició n in por tratarse de un hebraí smo así en uisitabo in uirga peccata eorum, praeualuit Dauid contra Philistaeum in funda et lapide en Deuteronomio, cap. 18: Lapidabitis eos in lapidibus en Lucas, cap. 22: Domine, si percutimus in gladio?, y Si sal euanuerit, in quo salietur?

          La preposició n de los comparativos.

          Prae. Que en el ablativo comparativo falta una preposició n lo demuestran todas las lenguas, sobre todo el hebreo, que no tiene nombres comparativos, sino que marca la comparació n por medio de la partí cula mi, así como el griego lo hace con la partí cula e, el latí n con quam, y el españ ol con má s. Yo, siguiendo el magisterio de los antiguos, pienso que la comparació n está marcada en las preposiciones y no en los nombres y es que en las palabras, tanto positivas como comparativas y superlativas, la comparació n está marcada en la preposició n. Terencio, en Eunuco: Hic ego illum contempsi prae me en la misma comedia: Ludum iocum que fuisse illum alterum dices, praeut huius rabies quae dabit Plauto, en Mostelaria: Video te nihili pendere omnes homines prae Philolache Horacio: Cunctane prae campo et Tiberino flumine sordent? Ejemplos de construcciones comparativas en adjetivos en grado positivo son los siguientes: Plauto, en Aulularia: Sed hoc etiam pulchrum est prae quam ubi sumptus petunt en la misma comedia: Parum etiam, praeut futurum est, praedicas Horacio, en Epodos 3: Vt Argonautas praeter omnes candidum Medea mirata est ducem Virgilio: O felix una ante alias Priameia uirgo en Eneida 3: Vnum illud tibi nate prae que omnibus unum praedicam el mismo: Fugit ante alios exterritus Aruns Propercio, en el libro 2, en la elegí a que empieza Iupiter: Num sibi collatam doluit Venus? illa perae que prae seformosis inuidiosa dea est Livio, libro 1: Paruam Albam prae ea, quae conderetur, fore Ciceró n a Sulpicio: Non tu quidem uacuus molestiis sed prae nobis beatus Apuleyo, en Metamorfosis 9: Fabulam denique bonam prae caeteris ad aures uestras adferre decreui. Ejemplos de construcciones comparativas en adjetivos de grado comparativo son los siguientes: Plauto, en Aulularia: Iam minoris omnia facio prae quam quibus modis me ludificatus est Salustio: Caeterum ante hos te, Iugurtha, qui aetate et sapientia prior es Virgilio, en Eneida 1: Pygmalion scelere ante alios immanior omnes Suetonio, en Galba: Praeter caeteras altiorem et dealbatam crucem statui iussit y en Salmos 18: Dulciora super mel et fauum. Y con adjetivos en grado superlativo son los siguientes: Virgilio, en Eneida 3: Petit ante alios pulcherrimus omnes Turnus Suetonio, en Vitelio 13: Famosissima super caeteras fuit coena ei data Plinio, libro 27, cap. 7: Herbae facillimae atque inter caeteras utilissimae Ovidio, en Pó ntica 4, 10: inter omnes maximus Plinio, libro 13: inter omnes potentissimus odor así pues, si la comparació n está marcada en la preposició n, hay que concluir que en los ablativos comparativos falta la preposició n prae Plauto, en Epí dico: Atque me minoris factum prae illo Apuleyo, en Metamorfosis, libro 8: Neque ulla caprea neque pauens damula, neque prae caeteris feris mitior cerua, sed aper immanis atque inusitatus surgit en el mismo libro: Sed unus prae caeteris et animo fortior et aetate iuuenior et corpore ualidior exsurgit alacer el mismo, en el libro 10: Vnus e curia senior prae caeteris compertae fidei Sosí patro Carisio, en el libro 1, hablando de los comparativos: Et confirmat prae illo neminem esse doctiorem y má s abajo: Et habent alios prae se doctiores En Esdras 3, cap. 4: Καὶ ἀληθεία μεγάλη, καὶ ἰσχυρωτέρα παρὰ πάντα, que quiere decir: Veritas magna et fortior prae aliis David, cap. 1: Apparuerunt uultus eorum meliores et corpulentiores prae omnibus pueris, qui uescebantur cibo regio.

          Prae. Y no es nada de extrañ ar que se supla prae en el caso de los comparativos, cuando tambié n se suple en los positivos y superlativos. Plauto, en Mostelaria: Speculo claras aedes, clarorem merum el mismo, en Anfitrió n: Nullus est hoc meticulosus aeque el mismo en Mostelaria: Quo nemo adaeque antehac habitus est parcus el mismo en Asinaria: Nec me Athenis alter hodie est quisquam, cui credi recte aeque putent el mismo, en Casina: Nec est neque fuit me senex quisquam amator adaeque miser Mateo, cap. 3, hablando del grano de mostaza: Quod minimum est omnibus seminibus Arnobio, en libro 2 Contra los gentiles: Quia omni uero uerissimum est certoque certissimum, donde se suple prae. Vé ase má s adelante, en la elipsis del adverbio, lo que decimos sobre quam pro.

          La preposició n de precio.

          Pro. Non bene pro toto libertas uenditur auro. Plauto, en Asinaria: Par pari datum hostimentum est, opera pro pecunia el mismo, en Aulularia: Pro uapulando abs te mercedem petam Columela, libro 5, cap. 1: Pro quibus nulla merces dependitur Eneida 5: Hanc tibi, Eryx, meliorem animam pro morte Daretis persoluo Cé sar, en Guerra civil 1: Pecuniam pro iis rebus soluit Ciceró n, en Sobre los lí mites 4: Aestimatione aliqua digna eaque pro quantum quaque sit ponderis esse aestimanda Salustio: Nemo nisi uictor pro pace bellum mutauit Valerio Má ximo, libro 4, cap. 6: Qui coniugis fata pro tuis permutari passus es Terencio, en Eunuco: Par pro pari referto así leen los sabios este texto Ciceró n, en Verrinas 1: Pro quo frumentto pecunia omnis soluta non est Salustio, en Jugurta: Pro metu repente gaudium mutare. Y el latí n no tiene en cuenta en cuá l de los dos té rminos ha de ponerse la preposició n, ya que en cualquiera de los dos significa precio o estima así dedi leporem pro denario es lo mismo que dedi pro lepore denarium Terencio: Heri minas uiginti pro ambobus dedi Horacio: Dedi hic pro corpore nummos Virgilio: Vitamque uolunt pro laude pacisci. De ahí esas expresiones tan frecuentes como Pro nihilo putare, pro nihilo pendere etc.

          Verbos de abundancia y escasez.

          A o de. En las construcciones con verbos de abundancia y escasez hay siempre una causa que podrí a ser la eficiente por eso falta la preposició n a o de. Cé sar, en Guerra civil 3: Haec a custodibus classium loca maxime uacabant Ciceró n, en cartas a Á tico 5: Locus a frumento copiosus el mismo, en la defensa de Flaco: Vsque eo orba fuit ab optimatibus illa concio el mismo, en la defensa de su casa: A magistratibus nuda res publica en el mismo discurso: Ab amicis inops el mismo, en Sobre los oficios: Adhibenda est uacuitas ab angoribus el mismo, en la defensa de Deiotaro: Sed tamem quidquid a bello populi Romani uacabat Livio: Ne quando a metu ac periculis uacarent Virgilio, en Culex: viduos a lumine Phoebi Salustio, en Catilina: Omnes qui de rebus dubiis consultant ab odio, amicitia, ira, misericordia uacuos esse decet Ciceró n: De quibus uolumina impleta sunt el mismo: De nugis referti libri Marcial: Hos nisi de flaua loculos implere moneta non decet se dice: Sanguis manat a uulnere, o de uulnere. Así pues, egeo pecuniis es igual que egeo egestatem a pecuniis, es decir a parte pecuniarum.

          Otras preposiciones distintas.

          Cum, in, de. Cuando expresamos el modo, ponemos o sobreentendemos diferentes preposiciones así decimos lento gradu, longa ueste, hac lege, o bien cum lento gradu, cum longa ueste, sub hac lege et conditione Terencio, en Eunuco: Pace quod fiat tua, es decir cum, segú n el testimonio de Donato Lucano, libro 1: Aut hic errat nulla cum lege mundus Salustio, en las Cartas: Multi praeterea cum bona spe adolescentes, sicuti hostiae, mactati sunt Plauto, en Menecmos: Magna cum cura ego illum curari uolo Ciceró n, en Sobre la vejez: Neque uero in armis praestantior quam in toga Virgilio: Horridus in iaculis el mismo: Caesis prius de more iuuencis el mismo: Cunctis ex more uocatis.

          Per o ante o in. En las circunstancias de tiempo, si van en acusativo, falta per o ante, como sucede en Centum uixit annos, en quarto Kalendas. Ciceró n: Hunc per decem annos aluimus contra nos. Esto lo dice Prisciano en el libro 18 se equivoca, pues, Erasmo, en Copia, capí tulo 150. Horacio: Quod in unum uiuat et plures el mismo, en Epí stolas 2: Sed in longum tamen oeuum manserunt.

          In o de. Si la circunstancia de tiempo está en ablativo, falta in o de, como en tribus annis, hora prima Ciceró n, en Tó picos: Si filius natus esset in decem mensibus Cé sar: De tertia uigilia Terencio, en Andria: In diebus paucis quibus haec cocta sunt.

          Per o ad. En los complementos que expresan distancia, si está n en acusativo, falta per o ad, como sucede en sex pedes altus, patet ulnas quatuor Lactancio, en el ave Fé nix: Per bis sex ulnas eminet ille locus Varró n, en Sobre la agricultura 3, 5: Est lapis a falere pedem et dodrantem altus, ipsum falere ad duo pedes altum a stagno, latum ad quinque.

          In. Si el complemento de exceso o modo está en ablativo, falta in, como sucede en paulo maiora canamus Ciceró n, en Acadé micas 4: Democritus huic in hoc similis, uberior in caeteris Ciceró n, en la defensa de Balbo: In quo erat accusatoris interpretatio indigna responsione.

          Cum. En afficio te honore y prosequor te odio se suple cum. Livio, libro 9, dé cada 4: Prosecuti cum donis legatos sunt el mismo, en libro 2, dé cada 1: Decedentem domum cum fauore ac laudibus prosecuti sunt Ciceró n, en cartas a su hermano Quinto 2: Publicani Domitium cum equis prosecuti sunt Plinio, en Cartas 159: Mentionem alicuius cum honore summo prosequi.

          In. En ibam uia sacra se suple in. Ciceró n, en Tusculanas: Qui miser in campis moerens errabat Aleis Terencio, en Eunuco: Haud conuenit una ire cum amica imperatorem in uia el mismo, en Heautontimorumenos: Qui nuper fecit seruo currenti in uia decesse populum Virgilio: Et uictis dominabitur Argis, es decir in Argis Lucano: Rarus et antiquis habitator in urbibus errat.

          A o ab o e. En la causa eficiente falta la preposició n a, como sucede en palleo metu, horres frigore Ciceró n, en Acadé micas: Mare nunc, quia a sole collucet, albescit et uibrat Ovidio, en Metamorfosis 1: Pluuioque madescit ab Austro en el mismo libro: Postquam uetus humor ab igne percaluit solis el mismo, en Fastos 2: Sed tamem a uento, qui fuit, unda tumet Silio, libro 6: Lenta proclamat ab ira. Así , horreo a frigore Apuleyo, en Metamorfosis 4: Sed a gloria non periuit Terencio, en Andria: Laborat e dolore.

          Ab. Terencio: Stulto intelligens quid interest, es decir, ab stulto. Ciceró n: negant a falsis interesse uisa Horacio: Abest uirtute diserti Messalae, es decir, a uitute Ovidio, en Tristes 4, 1: Imus ad insignes urbis ab arte uiros Ciceró n, en Cartas a familiares 12, 1: Ab illo sordidissimo periculo tuti futuri Plauto, en Truculento: Ab ingenio est improbus Terencio, en Formió n: Ociosum ab animo. Así decimos uirtute praeditus, es decir ab uirtute o cum uirtute.

          De. En more hominum facis, amicorum consilio feci, mea sententia, meo iudicio, se suple de. Ciceró n: De amicorum sententia Roscius Romam confugit el mismo: Idque de meo consilio el mismo, a Á tico: Nihil faciam nisi de sententia tua Ciceró n: Flere de morte alicuius Plauto, en Cautivos: Rem de compacto geri el mismo, en Menecmos: Iube te piari de mea pecunia el mismo, en Epí dico: Quibus de signis agnoscebas.


Copyright(c) de la versió n electró nica 2004 Carlos Cabanillas. ExtremaduraClásica.com .